« 千夜一夜@吉祥寺 | Main | あずきペプシ »

2009.10.27

統一的に脆いですか?

09102701
バイク雑誌の仕事を通じて親交のあるグルメ系イラストレーター 松本よしえさんが個展に持ってきてくれた台湾みやげ。

インスタントラーメン風の菓子で、名は中国語で「統一脆麺」という。
まだ日本名がないようなので、さっそくインターネットの自動翻訳システムにかけてみると、「統一的に脆いですか?」と訳された。なので、今後はこれを正式な日本名として採用したい。

さて、この「統一的に脆いですか?」は、当然ながら食べ方も中国語で説明されている。
09102702「1・將麺體捏碎」「2・撕開調味包、撒入袋中」「3・抓緊包装袋上端搖一搖、即可食用」とあるが、なにしろ中国語では意味がわからないので、再びインターネットを活用すると、瞬時に自動翻訳することができた。

それによると、意味は次のようになった。

「1・をか?体が挟むのはばらばらです」「2・味を引き裂いて包んで、まき散らして袋の中に入ります」「3・包みをしっかりつかみますか? 袋の上端は、すぐしかし食用に揺れます」

インターネットはマジ素晴らしい! ほんの数秒でこれだけの翻訳ができるなんて!

でも、残念ながら日本語訳の意味がさっぱりわからない。そこでやむなく袋の挿絵から勝手に推測した方法で食べることにした。すなわち「麺を袋ごと握りつぶし、小袋に入った調味料をふりかけ、袋を振ってよく混ぜる」という方法である。

09102703「統一的に脆いですか?」(台湾名・統一脆麺)は、見た目はかなり安っぽいが、そのわりにピリッと香辛料がきいたエキゾチックなベビースターラーメンといったところで、なかなかうまい。しかも、それなりに腹もふくれる。中国語の解読でヘトヘトに疲れ果てた脳に、油脂&糖質&塩分がビンビン注入されるナイスな菓子あるいは料理である。
説明には書いてなかったが、試しにマグカップに入れてお湯をそそぎ、ふやかすと、ごく普通のラーメンとしておいしく食べられた。腹がすいているときには、この食べ方がお薦めだ。

1袋55グラム入り、8元、統一企業公司製。製造した「国というべきか地域というべきか」は、もちろん台湾だ。

|

« 千夜一夜@吉祥寺 | Main | あずきペプシ »

Comments

マジ笑いました。
タカハシさんに差し上げてよかったな~。
どうもありがとうeye

Posted by: よしえ | 2009.11.04 at 04:43 PM

よしえさん、「統一的に脆いですか?」をくださってありがとうございます。いや、こちらこそ、珍しいお菓子をいただいてほんとうに嬉しかったです。

これからも各地を旅して回られるたびに、ぜひおみやげをめぐんでやってくださいね。楽しみにしてます~note(おねだりcatface

Posted by: 高橋 | 2009.11.05 at 03:58 AM

Post a comment



(Not displayed with comment.)


Comments are moderated, and will not appear on this weblog until the author has approved them.



TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/6286/46595868

Listed below are links to weblogs that reference 統一的に脆いですか?:

« 千夜一夜@吉祥寺 | Main | あずきペプシ »